2: Det f¿rste m¿tets syre

 

 

 

 

 

 

Hvordan begynte det? Med en poesikonkurranse, selvf¿lgelig. Min aller f¿rste.

                  Alt begynner med ord for meg. Med ord, og med stemmen min. Det sa i hvert fall Juana, at det var stemmen. Men den gangen var jeg ikke bevisst noen slik kraft. Jeg syntes ordene mine var ubehjelpelige og stemmen min tynn og spak; jeg var mest opptatt av om den i det hele tatt skulle virke. Eller: jeg var overbevist om at den ikke ville virke.

                  PŒ 23. gate i Vedado, like ved aveny K, ligger et gammelt rosamalt hus  i to etasjer, som ble reist som byvilla for en sukkerbaron. Sukkerslaveriets tid var over, og nŒ var huset disponert av Vedados revolusjon¾re litter¾re kollektiv, som var tilsluttet UNEAC, Cubas sosialistiske forfatter- og kunstnerforening. Fortjenstfulle diktere hadde muligheten til Œ bo der. Det gikk historier om hvordan de fortjenstfulle levde, i fl¿yene oppe i annen etasje, om ville bakkanaler og antisosial atferd til det grydde av dag, da ikke-fortjenstfulle kvinner listet seg ut. SŒ huset hadde atmosf¾re. I f¿rste etasje ble det redigert et litter¾rt tidsskrift, Idioma, som jeg hadde levert inn fire eller fem dikt til. Alle kom tilbake, to med gode rŒd vedlagt. Jeg hadde ikke fulgt disse rŒdene, og hadde de samme diktene, uforandret, med meg i lomma.

                  I det store og nesten gjengrodde gŒrdsrommet, under enorme lilla og hvite bougainvillaer, var det hengt opp fargede lysp¾rer og satt opp enkle stoler og bord. I et hj¿rne av hagen var det satt opp en lealaus bar av plankebord. Bak bardisken sto Rafael, tilfeldigvis ogsŒ redakt¿r av det litter¾re tidsskriftet, og omsatte tre forskjellige varer: sigaretter, ¿l og rom.

                  Selvf¿lgelig kom jeg alt for tidlig. Og alene. Noen mŒ jo komme f¿rst til et slikt arrangement, det er logisk at noen mŒ v¾re den f¿rste, men hvorfor akkurat jeg? Det tomme gŒrdsrommet, Rafael der bak disken, som ikke husket meg fra tidligere bes¿k, trangen til noe Œ drikke, nervene som knitret og bruste. Jeg hadde penger til noen ¿l.

                  Ñ Slapp av, det kommer folk. Det kommer alltid folk, sa Rafael da han serverte meg den f¿rste. Jeg skulle delta, fortalte jeg.

Ñ Det blir nok folk som h¿rer deg drite deg ut. FŒ se tekstene dine.

Ikke pŒ vilkŒr. Han hadde dessuten sett dem f¿r. Jeg hadde trent pŒ min mor, som hadde sett bekymret ut og bedt meg ta det forsiktig; jeg hadde lest for katten, som snudde rompa uinteressert til og forsvant etter noen fŒ strofer; jeg hadde lest for speilet, som virket likegyldig ogsŒ dŽt, og underlig nok nektet Œ fange blikket mitt.

Det kom folk. Midtveis i min andre ¿l, som sŒ vidt hadde begynt Œ fŒ ¿nsket effekt, slik at jeg satt og sŒ pŒ bougainvillaene og de fargede lysp¾rene og plutselig syntes alt var vakkert og fredfullt og ikke det spor truende, begynte de Œ komme. F¿rst et par som satte seg innerst i en krok og hvisket til hverandre, sŒ en buldrende gjeng mannfolk med poeten Luis Ribero som midtpunkt.  De slo seg ned med en flaske rom mellom seg. Der, tenkte jeg, hadde jeg allerede tapt. Ribero vant nŒr han opptrŒdte. Jeg hadde h¿rt ham tidligere, og mente han var oppblŒst og dŒrlig. Dommerne oppdaget ikke det.

SŒ kom det fler. Tilskuere, nerv¿se poeter knugende pŒ svette papirbunker, selvsikre poeter som kunne alt utenat, kj¾restene deres, som virket uendelig tilbedende og uoppnŒelige. Ingen jeg kjente. Heldigvis, kanskje.

Da jeg hentet min tredje ¿l, og skalv sŒ jeg nesten ikke klarte Œ holde den, var det fullsatt i hagen, og noen hadde tatt min stol. Jeg ble stŒende ved baren, og Rafael pekte og fortalte hvem som var hvem. Der borte, sa han, og pekte ut to grŒnende menn ved et bord, sitter forleggerne. Det er de som er dommere. Da kjente jeg det f¿rste sure oppst¿tet komme, og greide Œ stanse det like under strupehodet.

SŒ tok jeg meg en runde, listet meg forsiktig langs s¿ylegangen, skjult av vegetasjonen, sniklyttet til folks samtaler, ¿vde meg pŒ Œ v¾re usynlig, noe jeg f¿lte jeg ville fŒ bruk for senere. Det var omtrent da hele poesihagen begynte Œ snurre, slik at sentrifugalkraften presset meg mot ytterkantene. SŒ ble jeg voldsomt og plutselig kvalm, og styrtet mot en tom krok. Hadde jeg virkelig ikke spist noe? Det var rent ¿l som kom opp, krydret med noe skrekkelig surt.

Ñ ®¾¾¾sj! sa en pikestemme, men det var latter i den. Ñ Se deg litt for, er du snill. Du traff skoene mine.

Det var sant. Jeg sŒ pŒ skotuppene hennes, det glinset av mitt mageslim i det matte, sorte l¾ret.

Ñ Kan du tilgi meg? sa jeg. Da beina hadde sluttet Œ dirre, gikk jeg pŒ kne, uten tanke pŒ at jeg knelte i mitt eget spy, tok fram mitt skitne lommet¿rkle og gned skotuppene hennes. Jeg hadde ennŒ ikke turt Œ se pŒ ansiktet. Skoene var det viktige nŒ. Jeg gnikket, polerte skospissene med min egen syre. Pene, men litt sprukne sko.

Ñ Det holder nok nŒ, sa hun. SŒ pr¿vde jeg Œ reise meg.

Den f¿rste gangen jeg sŒ Juanas ansikt, hadde hun fire ¿yne, to munner rett under hverandre og en ubegripelig lang nese. Under disse forholdene var det vanskelig Œ avgj¿re hvorvidt hun var vakker, men jeg gjettet pŒ at det mŒtte hun v¾re, og det gjetter jeg ennŒ. Var det bŒde Juana og Miranda jeg sŒ, en slags dobbelteksponering? Men da de to munnene Œpnet seg for Œ snakke, opptrŒdte de synkront, de var myke og milde, og de smeltet langsomt sammen til Žn. Juana var leche con una gota de cafŽ, som vi sier her: melk med en drŒpe kaffe.

Ñ Er du full, eller bare nerv¿s? spurte hun.

Ñ Fikk jeg noe pŒ kl¾rne? var det f¿rste jeg fikk meg til Œ si.

Ñ Nei, men du har pŒ haka. Gi meg den der, sa hun og strakte seg etter lommet¿rkleet mitt. Hun t¿rket meg i ansiktet, noe midt mellom kj¾rlig og overb¾rende, slik en mor t¿rker et barn som har griset seg til. Det oste surt av filla.

Ñ    Tusen takk. Jeg skal opp og lese, fikk jeg sagt.

Ñ Er du en stor poet? spurte hun. Ñ Si ja, si at jeg t¿rker oppkast av munnen pŒ en stor poet. Det hadde v¾rt noe Œ fortelle en gang.

Ñ Jeg er verdens minste og reddeste poet, svarte jeg, temmelig oppriktig.

Ñ Det er jo ogsŒ noe Œ fortelle, sa hun da.

                  Ñ Er du interessert i dikt? spurte jeg, for Œ holde samtalen gŒende litt lenger. Den var bedre enn alternativet, som var Œ bli kvalm og nerv¿s igjen.

Ñ Kanskje, sa hun og lo. Ñ Jeg er interessert i folk. Mer enn i dikt, tror jeg. Og sŒ bor jeg rett i n¾rheten.

 

Konkurransen begynte og vŒr samtale ble avbrutt. Jeg hadde trukket nummer fire, og sto og grudde meg mens jeg lyttet til kveldens motstandere. F¿rst kom en ung kvinne som var like synlig nerv¿s som jeg. Ordene satte seg fast i halsen hennes; det h¿rtes ut som hun skulle hviske hemmelige ord til en hemmelig elsker, men i virkeligheten pr¿vde hun Œ lese et dikt om folkets stolthet og trass, og om hvilken kraft som bodde i b¿ndene og arbeiderklassen. Den kraften hadde hun ikke adgang til i ¿yeblikket. Noen ropte at hun skulle gŒ hjem og ¿ve, og da sto hun fullstendig fast. Det ble pinlig, og det tr¿stet meg litt. SŒ jeg var ikke den eneste begynneren her. Jeg snudde meg for Œ komme med noen sarkasmer til jenta jeg hadde snakket med og spydd pŒ, men hun var ikke der lenger.

                  Nummer to var Luis Ribero. Hans dikt var en lang og affektert hyllest til El Comandante, som han framf¿rte like h¿ylytt og selvsikkert som jenta f¿r ham hadde v¾rt svak og stotrende. Jeg hadde h¿rt ham lese dette diktet f¿r, og det ergret meg fortsatt; s¾rlig irriterte jeg meg over den langtrukne mŒten han deklamerte ÇSanta Cla-a-a-raÈ pŒ, som om stedsnavnet var et helt vers i seg selv, et utsagn som fl¿t over av betydning, som ikke trengte noe mer. Pomp¿st var det, simpelthen. Folk klappet voldsomt, sŒ klart.

                  Neste deltaker etterlot ikke noe som helst inntrykk, for nŒ var jeg i min egen verden, alene med min tekst, med diktet jeg hadde skrevet til min far. Jeg hadde kalt det ÇPlaya LargaÈ, men tittelen var ikke definitiv; en tittel blir aldri definitiv f¿r noe skal pŒ trykk. Det skildret den lange aprilettermiddagen da faren min forbl¿dde i sanden i kamp mot de imperialistiske inntrengerne. Jeg hadde passet meg for billige slagord, for Œ flyte pŒ hatet og bruke ord som gusanos om invasjonsstyrken; det var bare sol, sand, blod, milit¾rgr¿nt, st¿y og smerte. Jovisst var det et revolusjon¾rt dikt, men det dyttet ikke ferdigtygde konklusjoner pŒ tilh¿rerne, slik de f¿r meg hadde gjort, det hvilte i rytmen og bildene. Mitt dikt veivet ikke med flagget. Og det handlet om min far, ikke om en figur de fleste bare hadde sett pŒ fotografier.

                  Jeg var ganske trygg pŒ at diktet mitt var godt. Haken, som ikke var helt ubetydelig, var at jeg ikke greide Œ lese det. Tunge og gane hang sammen som om det lŒ et tobakksblad mellom dem, og hŒnden der jeg holdt den esel¿rede papirlappen skalv slik at bokstavene danset en ubegripelig merengue.

                  Ñ H¿yere! var det noen som ropte. Ñ Vi h¿rer ikke en dritt!

                  Ñ Sn¿rrhvalp, sa en annen, og fikk noen til Œ le hysterisk.

                  SŒ jeg begynte pŒ nytt. Det hadde jeg sett andre gj¿re. Og jeg tenkte: ®sj, hva er jeg redd for? Det er bare en halvfull gjeng i et halvfullt lite gŒrdsrom i Vedado, det er bare en hŒndfull ord ... og endelig kom stemmen. Den var ikke trygg, ikke sonor, men den var i hvert fall der, og gjorde nytten til jeg hadde deklamert diktet mitt og kunne seile ned pŒ en stol som noen barmhjertig skj¿v fram til meg. En slags applaus fikk jeg ogsŒ. SŒ hadde de i det minste h¿rt meg. Og deretter gikk str¿mmen, som et ironisk punktum.

                  Det ble latter og kaos. Den neste deltakeren mŒtte lese i m¿rket, noe han tapte mye pŒ. Enda en jŒlebukk. Og sŒ, da lyset flakket tilbake i de fargede p¾rene, kom den ene av dommerne fram og takket for f¿rste runde. NŒ, fortalte han, skulle det v¾re en bunden oppgave, og til avveksling Ñ til kj¾rkommen avveksling, la han til med en liten latter Ñ skulle den ikke handle om folkets heroiske kamp, men om noe helt annet: han ville be oss om noe sŒ enkelt som et kj¾rlighetsdikt. Alle deltakerne hadde en time til Œ skrive et helt nytt dikt, og det skulle handle om Çdet f¿rste m¿tets s¿dmeÈ. For at ingen skulle jukse og bruke lenger tid enn de andre, ville han selv samle inn besvarelsene nŒr timen var gŒtt.

                  Jeg var lamslŒtt. Jeg hadde tatt med meg flere dikt Œ lese; ingen hadde fortalt meg noe om Œ dikte pŒ sparket. Noe slikt kunne jeg rett og slett ikke. Det var nesten like ille som Œ improvisere. NŒ hadde jeg definivt tapt. Jeg s¿kte mot baren, sŒ fram til en tr¿stende ¿l. ÇDet f¿rste m¿tets s¿dmeÈ ... det fikk finne sted uten meg. NŒr jeg hadde drukket tomt, skulle jeg bare liste meg stille og forsiktig ut. Det fikk holde med hŒnlige tilrop for Žn kveld.

                  F¿r jeg rakk Œ komme sŒ langt var hun der, jenta med skotuppene.

                  Ñ Hva var det du gikk rundt og var nerv¿s for, da? Du leste jo best av alle, sa hun.

                  Ñ Hva sier du? , nei, nei, det var fryktelig.

                  Ñ Hva er det for noe galt med deg? Jeg likte det, jeg likte diktet ditt og jeg likte stemmen din, mŒten du leste det pŒ. Det var gripende. Og det var det ikke bare jeg som syntes.

                  Ñ Mener du virkelig det? spurte jeg og sŒ henne i ¿ynene.

                  Ñ Javisst, sa hun. De var brune med gnister av gr¿nt, oppriktige. Ingen forstillelse der. Og var det ikke en aldri sŒ liten glans i dem?

                  Jeg sŒ pŒ leppene, myke, kj¿ttfulle. Slike jeg liker. Under andre omstendigheter hadde jeg ikke hatt noe imot Œ kysse henne. Men nŒ var jeg skamfull, kanskje litt mindre etter at hun hadde forsikret at jeg leste fint, men stadig skamfull over at jeg planla Œ stikke av.

                  Ñ SŒ hvordan gŒr det med diktet ditt? spurte hun. Ñ Jeg burde kanskje la deg skrive i fred.

                  Ñ Jeg tror ikke det blir noe, sa jeg. Ñ Jeg klarer ikke sŒnt ... ikke pŒ stŒende fot. Det blir bare t¿ys.

                  Ñ Og nŒ som jeg begynte Œ tro at du kanskje var en stor poet likevel ... har du tenkt Œ skuffe meg? Bare skriv noe. Jeg lover Œ klappe uansett.

                  Bare skriv noe ... Ante hun hvordan jeg pleide Œ svette over tekstene mine? Hvilken pine det var Œ fŒ ordene ut?

                  Ñ Raœl ... sa hun, og uttalte navnet mitt overdrevent, nesten ertende. Ñ Raoooul. Jeg liker navnet ditt, Raoooul. Kan du ikke skrive noe til meg? Se her, du skal fŒ lŒne pennen min. Det er en lykkepenn. Tenk deg i hvert fall at den er det.

                  Lykkepennen var en kulepenn i lyseblŒ plast med belte av stŒl. Den var litt sprukken, slik Juanas ting ofte var.

Ñ Lov at jeg fŒr den tilbake, sa hun.

Ñ Du fŒr den tilbake.

Ñ Fint. Da skal jeg la deg v¾re i fred. Lykke til, da.

Hun smilte og gikk sin vei. Jeg sŒ etter henne til hun ble borte blant menneskene i haven.

SŒ begynte jeg Œ skrive. Plutselig skjedde det i et rasende tempo; diktet lŒ der, ordene lŒ rett foran meg. Det f¿rste m¿tets s¿dme ... men det f¿rste m¿tet smakte ikke sŒ veldig s¿tt, gjorde det vel? Jeg husket den stramme og sure smaken, altsŒ det f¿rste m¿tets syre. Slik mŒtte det bli. Jeg beskrev skotuppene hennes, hvordan jeg gikk pŒ kne ... hvordan hun hadde smilt og t¿rket meg pŒ haken. SŒ kikket jeg opp pŒ bougainvillaen inntil svalegangen og beskrev den. Jeg l¿ftet blikket litt til og fikk se mŒnen titte fram, stor og blekt oransje, sŒ jeg tvang den ned i diktet mitt ogsŒ. Det var en merkelig, omnipotent f¿lelse, som om tankene og ordene mine kunne ber¿re mŒnen og bringe den ned. Plutselig lŒ den i hŒnden min, som en flekkete appelsin, og den lot seg skrelle i lange, fine tekstlinjer. Dette var noe helt nytt. Den sprukne lykkepennen danset. Lenge f¿r musikken stanset og konferansieren ropte ÇEn time!È, var jeg ferdig.

Noe fantastisk dikt ble det aldri. Men det var humor i det, det var overraskende, og det viktigste: Det ble det aller f¿rste diktet jeg skrev til en av s¿strene Herrera. Etter hvert er det blitt ganske mange.

Jeg vant konkurransen.

                  Egentlig kjente jeg det allerede da jeg sto der oppe og leste, da den f¿rste latteren fra et par tilh¿rere overrasket meg, da den fikk f¿lge av noen til, da jeg kjente en b¿lge av applaus som var mer enn bare h¿flig. Jeg hadde sŒnn lyst til Œ lete og finne blikket hennes ute i publikum, men jeg turde ikke av skrekk for Œ komme ut av det. Uansett kjente jeg ¿ynene hennes pŒ meg, og jeg kjente at de smilte. Jeg satte meg pŒ en av stolene n¾rmest scenen mens folk ennŒ klappet, fylt av en god, selvsikker ro.

                  Men da konferansieren ropte meg opp som vinner, hadde den selvsikre f¿lelsen lagt seg, og jeg var genuint overrasket. Da jeg gikk opp til ham, snublet jeg i et utstrakt bein og holdt pŒ Œ falle Ñ gode, gamle, kl¿nete Raœl igjen.

                  Premien var en helflaske rom og et l¿fte om publisering. Det siste tok jeg med en klype salt, men brennevinet var ekte nok.

Ñ Men fortell f¿rst, sa konferansieren. Ñ Hva var det som inspirerte deg?

                  Ñ En pike som er her i kveld, sa jeg.

                  Ñ SŒ fantastisk. Hva heter hun?

                  Jeg mŒ ha r¿dmet. Ñ Det vet jeg faktisk ikke, sa jeg.

                  Ñ Men kan du ikke be henne komme opp pŒ scenen, slik at vi andre kan bli kjent med henne?

                  Ñ Nei, det tror jeg ikke ... jeg er sikker pŒ at hun har gŒtt.

                  Skj¿nt det var jeg jo ikke. Og plutselig kunne jeg se Juana. Hun sto langt bak, hun gjorde grimaser, viste med hele kroppen at hun absolutt ikke ville opp til oss og bli ber¿mt. Det var da jeg husket hvordan hun hadde ertet meg, og tenkte at vi kanskje kunne v¾re to om den leken.

                  Ñ Nei, forresten, hun stŒr der borte, sa jeg og pekte rett pŒ Juana.

                  Da hjalp det lite hvor mye hun protesterte. Publikum begynte Œ klappe i takt, hun kom med noen h¿ylytte ÇNei, nei!È og ord med enda mer sinne i, men det gjorde bare alle sikre pŒ hvem hun var, og jeg sŒ at det var noen som puffet henne i ryggen.

                  Ñ Og her kommer hun, Vedados skj¿nne og ukjente muse! ropte konferansieren. Ñ Hvordan gikk det med skoene?

                  Folk jublet. Juana ga meg et blikk som var fylt av isnŒler. Men hun kom.

                  Juana mŒtte si navnet sitt, ble tvunget til Œ fortelle hva hun syntes om diktet, og etterpŒ spurte konferansieren om vi ikke skulle gi hverandre et lite kyss. Ikke tale om, sa hun, men vi kysset likevel. Og i ¿yeblikket f¿r leppene hennes m¿tte mine, en rask og klossete ber¿ring, hvisket hun:

                  Ñ Slikt som dette er det verste noen kan gj¿re mot meg.

                  Ñ Jeg er lei for det, sa jeg, men jeg var ikke lei for noe som helst. SŒ rakte jeg henne den lyseblŒ kulepennen.

                  Ñ Bare behold pennen, sa Juana. Ñ Den virker jo for deg.

                 

Vi ble sittende en stund, uten at vi fant sŒ mye Œ si til hverandre. Jeg Œpnet romflasken og sjenket Juana et glass, men hun var ikke inspirert til Œ drikke, og det var ikke jeg heller. Vi var sjenerte for hverandre; et lite blikk, og vi brast ut i en latter. Vi hadde delt noe som dels var fantastisk, men f¿rst og fremst pinlig.

                  Luis Ribero kom bort og gratulerte meg med seieren. ÇDen beste vant,È var ordene han brukte. Det var storsinnet av ham, sŒ jeg b¿d ham pŒ et glass ogsŒ. Etter hvert gikk det opp for meg at han var mest interessert i Juana, men jeg var vinneren denne kvelden, og Riberos s¿tladne komplimenter prellet av pŒ henne. Hun sa ÇGudskjelov!È og smilte da han endelig gikk.

Juana og jeg tok f¿lge hjem sammen. Vi bodde nesten i samme retning, men det var sŒ kort til Juanas hus at vi tok en omvei og gikk langs Malec—n. Det var varmt den kvelden, men en sval bris blŒste inn fra Florida-stredet, og det luktet friskt og deilig av sj¿. Jeg kan huske at duften gjorde meg sulten.

                  Slik virket den ikke pŒ henne.

                  Ñ Jeg elsker havet, sa Juana. Ñ Havet er sŒ enormt, og vi vet nesten ingenting om hva som foregŒr i det, der nede i dypet. Jeg kan h¿re at b¿lgene liksom pr¿ver Œ fortelle meg noe, men jeg forstŒr ikke hva de sier. Det fŒr meg til Œ tenke at det kanskje fins guder og gudinner likevel.

                  Jeg snakket om meg selv, altfor lenge. Juana rakk Œ smette inn noen ord om seg ogsŒ, om at hun bodde sammen med faren og s¿steren, at hun var kunststudent. Men jeg dominerte. Jeg sto pŒ hodet for Œ virke interessant. Skriveriene mine ble plutselig voldsomt betydningsfulle. Etter hvert ble jeg sikker pŒ at jeg kjedet henne, men Juana gjorde ingen tegn til Œ ville sette opp farten.

Ñ Jeg skal fortelle deg noe, sa hun, etter Œ ha v¾rt stille lenge. Ñ Er du klar til Œ h¿re noe litt merkelig? Du mŒ ikke begynne Œ le av meg.

Jeg lovte Œ ikke le.

Ñ Javel. F¿r jeg kom hit, fikk jeg vite at jeg skulle treffe en av hovedpersonene i livet mitt akkurat i kveld.

                  Ñ Du fikk vite det? Av hvem?

                  Ñ Det er ikke sŒ viktig. Jeg trodde ikke sŒ mye pŒ det heller, hvis jeg skal v¾re ¾rlig. Dessuten fikk jeg aldri vite hvor jeg skulle se.

Ñ Det var nok ikke meg, sa jeg og lo, litt nerv¿st.

Ñ Hvordan kan du v¾re sikker pŒ det? Det var babalawoen som sa det.

Ñ Tror du pŒ ham? Ellers, mener jeg?

                  Ñ PŒ henne. Tja. Det er morsomt. Det fŒr tiden til Œ gŒ.

                  Juana fikk ogsŒ tiden til Œ gŒ. Hun hadde et vesentlig talent for det.

 

 

NB: Utdragene er basert pŒ ikke korrekturleste originalfiler. Det kan altsŒ opptre smŒfeil som (forhŒpentlig) ikke fins i den trykte utgaven.