PROLOG til Gyldendals 75-Œrsjubileum Kj¾re kolleger, konsulenter og konkurrenter, kj¾re kunstnere, kremmere og krimforfattere. Mine damer og herrer. Norske fotballspillere pŒ norsk gress. Forestill dere at dette var den kulturpolitiske parolen ved inngangen til dette Œrhundret: Norske fotballspillere pŒ norsk gress. Se for dere en allianse av kulturarbeidere, mediefolk og kapitalister som oppildner opinionen og reiser penger for Œ nŒ dette mŒlet. Se for dere hvordan Myggen mŒ slepes hjem etter hŒret fra Oktoberfesten i MŸnchen for Œ spille pŒ midtbanen i Start. Se for dere avisoverskriften: I dag ble Ole Gunnar norsk. Noe sŒ snodig er vi satt til Œ feire her i dag. En anakronisme. Dagens kulturkapitalisme er ikke slik. Elvis Presleys innspillinger eies i dag av en tysk forlagsgigant, og Bob Dylan-katalogen eies av en japansk brunevare-fabrikant. Det heter globalisering. Ikke engang Freia Melkesjokolade, med slagordet ÇEt lite stykke NorgeÈ, er pŒ norsk gress. Den tilh¿rer Philip Morris. All den tid nordmenn flest er mye mer interessert i melkesjokolade enn i b¿ker Ñ hvorfor har man da ikke gjort sitt ytterste for Œ holde Freia norsk? Som de fleste av dere vet, er ikke Gyldendal et av vŒre stolte norske dalf¿rer. Det er vel knapt et dalf¿re i det hele tatt, snarere et slags s¿kk, siden det ligger i Danmark, n¾rmere bestemt ved L¿gst¿r pŒ Jylland. SŒ frenetisk var nasjonalf¿lelsen i f¿rste del av dette Œrhundret, at mange sŒ pŒ danskenavnet som en nasjonal skamplett i seg selv. Hadde de vunnet fram, kunne vi i dag for eksempel sittet til bords med Nittedal Norsk Forlag, eller hvorfor ikke A/S Snorre, som et av forslagene l¿d i 1925. Hele den dramatiske historien om hjemkj¿pet kan og b¿r leses i Nils KŒre Jacobsens ferske biografi over Harald Grieg. Det er thriller-sus over den. Grieg var arkitekten bak hjemkj¿pet for 75 Œr siden. Slagordet ÇNorske b¿ker pŒ norske forlagÈ stammer imidlertid fra den eneste som gj¿r Grieg rangen stridig som Œrhundrets forlegger, nemlig William Nygaard den eldre. Og det var Nygaard som i 1905, et skjebneŒr bŒde for nasjonen og bokbransjen, ble spurt om han kunne tenke seg Œ kj¿pe den norske delen av Gyldendal. I kortversjon: Nygaard dro ut i grensevern, brakk begge armene pŒ ¿velse og br¿t forhandlingene utpŒ h¿sten. Det er i ettertid liten tvil om at Nygaard kunne gjort et kupp, og skaffet Aschehoug en tiln¾rmet monopolstilling i norsk bokverden. Han pr¿vde igjen bŒde i 1913 og i 1923, men prisen var da blitt atskillig h¿yere. Bj¿rnstjerne Bj¿rnson, som hjemkj¿pet i h¿y grad handlet om, var aldri spesielt engasjert i sp¿rsmŒlet om norsk eierskap. Men mannen som sŒ pŒ seg selv som Bj¿rnsons arvtager ble det. Knut Hamsun, viser det seg, var ikke en sŒ bunnsolid gyldend¿l som man lett kunne tro. I Œrhundrets f¿rste tiŒr var han titt og ofte over hos William Nygaard for Œ tigge penger, og lovte bŒde den ene og den andre romanen til gjengjeld. Da han igjen var forlikt med Gyldendal, kom det sarkastisk fra Nygaard: ÇDet er nemlig kun hver gang det danske forlag ikke er redebon nok med forskud, at Hr. Hamsun f¿ler trang til norsk forlag.È Men pŒ 1920-tallet var Hamsun blitt landets st¿rste og mest formuende forfatter. Men kan sp¿rre seg om hans nasjonale sinnelag Ñ det foreligger faktisk en dom i sp¿rsmŒlet Ñ og for hans videre karriere var det et fett hvem som ga det ut. Andre av forlagets forfattere var ikke slik stilt. De protesterte. De ville slett ikke hjem, mange av dem. De fryktet norsk provinsialisme og norsk moralsyn, og de fryktet selvsagt ogsŒ Œ miste adgangen til det danske bokmarkedet. Dette har ogsŒ skjedd. En blanding av sprŒkutvikling, kulturglobalisering og politisk isolasjon har f¿rt til at Norge og Danmark, med enkelte unntak, ikke leser hverandres litteratur. Det ville muligens skjedd ogsŒ om Gyldendal forble dansk. Hva sŒ med den merkverdige Hamsun? Det mest sannsynlige er at han trodde pŒ Harald Grieg, som ennŒ ikke var fylt 30. Forleggeri er en personlig aff¾re. Da forhandlingene om hjemkj¿pet tok til under Grieg, tegnet Hamsun seg for den st¿rste aksjeposten av dem alle. Legenden sier at det var Nobelprispengene som gikk til dette, men de var nok for lengst t¿yset bort pŒ jordbruksmaskiner og andre hamsunheter. Nei, i 1924 hadde Hamsun stŒende 200.000 kroner i ur¿rte royaltymidler pŒ sin konto hos Gyldendal. Det skal opplyses at de f¾rreste forfatterne her i salen har sŒpass pŒ bok, i dagens valuta. I 1925, har jeg funnet ut, kostet Dagbladet 15 ¿re for morgenutgaven, og en stor pakke Karva Blad BlŒ pipetobakk kostet 90 ¿re. Man tok 1 kr 40 ¿re for en kilo fersk torsk i Oslo, men dette ble da ogsŒ beskrevet som en skandale. Prisen for forlaget, inklusive rettigheter, boklager og eiendommen i Universitetsgata, ble satt til 2.1 millioner kroner, hvorav 1.2 millioner kontant, som aksjekapital, og 900.000 fordelt som Œrlige avdrag. I Erik Rudengs William Nygaard-biografi kan man ane en viss skadefryd fra Sehesteds plass etter hvert som fristen n¾rmer seg og Grieg og hans menn ikke har greid Œ reise pengene. Men heller ikke da grep han inn. William syntes, som tidligere, at prisen var altfor h¿y og at aksjeinnbydelsen var mangelfull. Det gjorde ogsŒ Norges fem st¿rste banker, samt et skuffende flertall av de ellers sŒ nasjonalt orienterte av nasjonens store menn. Grieg gikk til mediene. Han hadde venner der, og fikk satt i gang en storstilt aviskampanje der man overgikk hverandre i nasjonalistisk sprŒkbruk om det som i grunnen var en alminnelig forretningstransaksjon. Han kan muligens ogsŒ ha latt falle noen ord om annonseinntekter; Harald Grieg var veldig flink til Œ annonsere. ÇFŒ dikterne hjem!È ble parolen h¿sten 1924, og den virket. Noen timer f¿r tidsfristen var absolutt utl¿pt, den 31. desember 1924, var aksjekapitalen samlet og Gyldendal pŒ norske hender. Og ved midnatt skiftet Kristiania navn til Oslo. For Nordahl Grieg, som da var ung journalist, var disse begivenhetene Žn og samme sak. Kommunisten ble nasjonalist. Senere ble han Gyldendal-forfatter under sin eldre bror. Vi skal antakelig v¾re glade for at det gikk som det gikk. For uten dialektikken pŒ Sehesteds plass, som enkelte av oss kaller Knut Hamsuns plass, hadde det litter¾re liv i Norge sett helt annerledes ut. Hva hadde Aschehoug v¾rt uten Gyldendal, og hvor hadde Gyldendal v¾rt uten trusselen fra Det onde imperiet, som Ronald Reagan kalte det? Det onde imperiet pŒ den siden av plassen der sola aldri skinner, med sin autokratiske styreform og sin evige str¿m av spekulative fotballb¿ker, hŒndballb¿ker og hendene-i-v¾ret-romaner. Det mŒ nŒ kunne fastslŒs at Gyldendal Norsk Forlag ble noe langt mer og langt flottere enn et holding-selskap for rettighetene til Knut Hamsun og de Fire Store. Dette er ogsŒ en veldig lang historie, og jeg skal fortelle den sŒ enkelt jeg kan. For rundt seksti Œr siden satt en guttunge oppe i en fjellbygd i S¿r-Tr¿ndelag og leste b¿ker utvalgt av Sigurd Hoel i Gyldendals Gule serie. Han bestemte seg for Œ bli litteraturforsker da han ble stor, og alt han publiserte Ñ det var ikke mye Ñ kom ut pŒ Gyldendal. Den gutten var min far. For rundt tredve Œr siden satt en guttunge oppe i Oslos drabantbyer og leste b¿ker utvalgt av Jon Bing og Tor ge Bringsv¾rd i Gyldendals Lanterne-serie. Han vet stadig ikke hva han skal bli nŒr blir stor, men det han tross dette har greid Œ skrive er kommet pŒ Gyldendal. Den gutten er jeg selv. Antakelig sitter det flere hundre slike fortellinger ute blant dere i kveld. Og har dere ikke noen, fŒr dere se Œ skaffe Žn. B¿ker og litteratur er ikke melkesjokolade. Det er et personlig anliggende. En mann har i virkeligheten bare to personlige valg Œ ta i livet, ettersom resten blir tatt for ham uten at han er klar over det. Han mŒ velge om han skal barbere seg med h¿vel eller maskin, og han mŒ velge seg en forlegger. Jeg valgte h¿vel, og Gyldendal. Noe annet hadde virket direkte slurvete. |